11 июн. 2025 г.

стихи о любви (AI studio, Gemini 2.5)

 ### 1. In the style of William Shakespeare

Thy love is worth more than a monarch’s crown,
That sits upon the head of any king;
It is a haven, safe from fortune’s frown,
Untouched by days the changing seasons bring.

Let marble statues crumble into dust,
And time consume the fortress and its keep,
My verse shall hold your image, true and just,
While all the works of ages fall to sleep.

And though they say that all on Earth must end,
My love for thee no mortal chain has known;
From worldly bounds my spirit can ascend,
And shall outlive the ages, on its own.

***

### 2. In the style of Edgar Allan Poe

In midnight shades, where mournful breezes creep,
And phantoms of the bygone days convene,
I hear a sorrowful, a hopeless weep—
Thy dark-winged angel, searching for me, keen.

Our love was but a fever-dream, a blight,
The ghastly moon upon a dagger's gleam.
We loved so strangely in the pale half-light,
While trembling over fate's abysmal stream.

Thy pallid face from out the darkness peers,
And in my heart—a crypt of ice and stone.
Oh, what a torment, through the lonely years,
To crave for thee—the dead, and yet, my own.

***

### 3. In the style of Emily Dickinson

Love – is no Sigh – nor spoken word –
But – is a Room – where Soul is shut –
A Hum – from unseen Worlds – is heard –
By which it breathes – and breathes it not –

It is – a Light – that broke the Ceiling's plane –
And heavy – as a Tombstone – on the Breast –
An unseen Guest – who stepped in from the Rain –
And put all other Life – unto the Test –

And so this Gift – this crushing Cross – to bear –
Holds an Eternity – in one short Stride –
A whole wide World – born of the quietest Air –
That lives inside me – where my blind Eyes hide –

 

====

Это "перевод" - оригинал на русском (хотя не уверен, что не наоборот, я не понимаю как)

 

Вне всяких сомнений. Вот три стихотворения о любви по 12 строк, каждое в стиле известного англоязычного поэта.

### 1. В стиле Уильяма Шекспира

(Характерны сонетная структура, возвышенный слог, образы вечности и сравнение любви с природой и искусством).

Твоя любовь — бесценней, чем венец,
Что украшает головы царей.
Она — приют (для странствующих) встревоженных сердец,    
((Не властен над ней) Бессилен бег неумолимых дней.) Бег дней не господин над ней

Пусть мрамор статуй обратится в прах,
И время (сгложет) смоет замков бастион,
Твой светлый образ жив в моих стихах,
Навеки в (рифмы) строки эти заключен.

И пусть твердят, что всё на свете тлен,
Моя любовь не ведает оков,
Освободившись от смертельных стен,   (Преодолев легко мой смертный плен)
Она переживет закат веков.

***

### 2. В стиле Эдгара Аллана По

(Характерны меланхолия, мистицизм, образ утраченной или роковой любви, музыкальность стиха и повторы).

В тени полночной, в шёпоте ветров,
Где бродит призрак (минувшего) гаснущего дня,
Я слышу скорбный, безнадёжный зов —
Твой тёмный ангел (ищет) здесь узрел меня.

Любовь — как лихорадочные сны,
Как лунный свет на (лезвии) острие ножа.
Мы были странно, страшно влюблены,
Над бездной рока трепетно дрожа.

(Твой бледный)Чудесный лик из тьмы глядит опять,
(И) А в сердце — склеп, где холод и покой.
О, как мучительно тебя желать,
Навеки мёртвой и навек живой.

***

### 3. В стиле Эмили Дикинсон

(Характерны короткие строки, тире вместо знаков препинания, метафизические образы, взгляд на любовь как на внутреннее, почти божественное событие).

Любовь — не Вздох — не слово на губах —
А — Комната — где заперта Душа —
И слышен гул — в невидимых мирах —
Которым дышит — вслух — и не дыша —

Она — как Свет — пронзивший потолок —
Тяжёлый — будто Камень — на груди —
Незримый Гость — ступивший на порог —   

И всё что было — (стало) ныне позади —

И этот Дар — и этот тяжкий Крест —
Вмещает Вечность — в нескольких шагах —
И целый мир — (из самых) мир дивных, тихих мест —
Живёт во мне — в моих слепых глазах. 

==============================================

общество мертвых поэтов  подает голоса, пока не совсем такие, как у них, но ...

это вопрос времени.

кто умер, но не забыт - бессмертен

==============================================

собтвенно ... именно! AI не создает ничего нового, пока - он воскрешает старое, играет словами, по опредленным правилам, реставрирует стили тех, кто были раньше.. стили рисунка, музыки (ну это как бы не так ясно, как  он это будет делать, но будет), прозы и поззии, возможно и стили научной прозы, латыни и других языков науки: франзцуского, немецкого, английского (ныне).  


бездарность и необученность узнается по стилю  = но некоторым нравится именно это = напыщенность глупой пошлости, ведущая как правило к большим бедам...

как не вспомнить ферматистов, которые хотели доказать Великую теорему (простую с виду) не имея для этого ничего ... кроме болезненного Чувства Собственного Величия.  И потрясает тот факт, что если этих придурков показать обычной (с виду) массовой (по количеству и качеству) публике... и сказать, что они таки доказали или вот-вот докажут нечто... то публика, с виду вменяемая, попадает под гипноз глупости и послушно, как крысa под дудку безумной греты, повторит ее песни двигаясь к погибели. сначала безумие, потом смерть. не теряйте рассудок.


Комментариев нет: