К нам на небо из земной юдоли
Жаркий дух вздымается всегда —
Спесь и сытость, голод и нужда,
Реки крови, океаны боли,
Судороги страсти, похоть, битвы,
Лихоимцы, палачи, молитвы.
Жадностью гонимый и тоской,
Душной гнилью сброд разит людской,
Дышит вожделеньем, злобой, страхом,
Жрет себя и сам блюет потом,
Пестует, искусства и с размахом
Украшает свой горящий дом.
Мир безумный мечется, томится,
Жаждет войн, распутничает, врет,
Заново для каждого родится,
Заново для каждого умрет.
Ну, а мы в эфире обитаем,
Мы во льду астральной вышины
Юности и старости не знаем,
Возраста и пола лишены.
Мы на ваши страхи, дрязги, толки,
На земное ваше копошенье
Как на звезд глядим коловращенье,
Дни у нас неизмеримо долги.
Только тихо головой качая
Да светил дороги озирая,
Стужею космической зимы
В поднебесье дышим бесконечно.
Холодом сплошным объяты мы,
Холоден и звонок смех наш вечный.
==================================
из степного волка, на пути, по направлению к игре в бисер.
но правильно ли так...
...
-------------------
Переводчик Апт не был уверен в долговечности того, что он перевел... Думал, что Томас Манн останется, а вот с Гессе было не понятно.
Однако... Гессе, в связи с рашизмом и ужасами войны, как раз опять актуален, как указатель - куда бежать - в Касталию, само-собой... больше некуда.
А вот Ницше, агрессивный знаток греческого дионисийского безумия, презирающий сытость бюргеров, философ молота.. опять опасен и тошнотворен, война только в Касталии романтична, в реальности это животный ужас.