это уже было:
и этого уже нет.
Ах, весна, останься с нами,
Погоди еще чуть-чуть!
...Но она уже цветами
Лету устилает путь...
Я бы радовался сени,
Свежей зелени листвы, –
Да ведь скоро ветр осенний
Оборвет ее, увы...
На ветвях плоды алеют –
Руку к ним скорей тяни:
Ведь едва-едва созреют –
И уже гниют они,
И смывает непогода
Все, что так пленяло глаз...
Да, два раза в те же воды
Не войдет никто из нас...
Мы... Ты видишь – перед нами
Вечные вершины гор.
Вспомни – теми ли глазами
Ты их видел до сих пор?
Эту дерзость молодую,
Поступь серны, этот рот
С вечной жаждой поцелуя –
Где они? Кто их вернет?
Где рука, что так любила
Созидать, дарить, ласкать?
Ты еще не лег в могилу,
Но тебя – не отыскать.
Тот, кто носит самозвано
Имя прежнее твое –
Лишь волна из океана;
Океан – небытие...
И дано на этом свете
Вам одним, любимцы муз,
Узы временные эти
В вечный превратить союз!
Застывает бег явлений,
Слиться с вечностью спеша,
Если форму дарит гений,
Содержание – душа.
====
когда-то нравился перевод...
земные радости и я вкушал когда-то
давным давно, но в юность нет возврата..
т..е не обращал внимания на муз-союз, спеша-душа...
теперь - никак
это не
подожди немного отдохнешь и ты..
это хуже.
нет легкости и быстроты.. вымучено.. как то, что, собственно стало
происходить.. нужно ли вымучивать ... доказательство того, что и так
очевидно...
и вообще, нужно ли показывать то, что еще не видят и не хотят видеть.
сокрытое в листве должно быть сокрыто.
и этого уже нет.
Ах, весна, останься с нами,
Погоди еще чуть-чуть!
...Но она уже цветами
Лету устилает путь...
Я бы радовался сени,
Свежей зелени листвы, –
Да ведь скоро ветр осенний
Оборвет ее, увы...
На ветвях плоды алеют –
Руку к ним скорей тяни:
Ведь едва-едва созреют –
И уже гниют они,
И смывает непогода
Все, что так пленяло глаз...
Да, два раза в те же воды
Не войдет никто из нас...
Мы... Ты видишь – перед нами
Вечные вершины гор.
Вспомни – теми ли глазами
Ты их видел до сих пор?
Эту дерзость молодую,
Поступь серны, этот рот
С вечной жаждой поцелуя –
Где они? Кто их вернет?
Где рука, что так любила
Созидать, дарить, ласкать?
Ты еще не лег в могилу,
Но тебя – не отыскать.
Тот, кто носит самозвано
Имя прежнее твое –
Лишь волна из океана;
Океан – небытие...
И дано на этом свете
Вам одним, любимцы муз,
Узы временные эти
В вечный превратить союз!
Застывает бег явлений,
Слиться с вечностью спеша,
Если форму дарит гений,
Содержание – душа.
====
когда-то нравился перевод...
земные радости и я вкушал когда-то
давным давно, но в юность нет возврата..
т..е не обращал внимания на муз-союз, спеша-душа...
теперь - никак
это не
подожди немного отдохнешь и ты..
это хуже.
нет легкости и быстроты.. вымучено.. как то, что, собственно стало
происходить.. нужно ли вымучивать ... доказательство того, что и так
очевидно...
и вообще, нужно ли показывать то, что еще не видят и не хотят видеть.
сокрытое в листве должно быть сокрыто.