Вопросы перевода:
Проходя севернее реки Хань, Цзыгун заметил старика, трудившегося на своем огороде.
Выкопав канавы для орошения, он сам спускался и выливал воду в канавы. Трудился неутомимо, но достигал немногого.
Цзыгун сказал: "Есть устройство с помощью которого можно а один день наполнить сто канав.
Сил расходуется мало, а достигается многое. Не захотели бы вы им воспользоваться?"
Огородник выпрямился, посмотрел на него и спросил: " Что это за устройство?"
Цзыгун сказал: "Берут деревянную перекладину, заднюю часть потяжелее, переднюю полегче.
С ее помощью можно черпать воду так, что она только клокотать будет. Это устройство
называется журавлем"
Гнев выразился на лице старика , и, усмехнувшись, он сказал: " Слышал от своего учителя:
" Кто использует машины, тот делает все свои дела машинообразно; кто действует машинообразно, у того сердце становится машинным. У кого в груди машинное сердце,
тот утрачивает
чистую простоту, а без чистой простоты не может быть уверенности в
побуждениях собственного духа. Неуверенность в побуждениях собственного духа не
уживается с истинным смыслом.".
Я не потому не пользуюсь этой машиной, что ее не знаю, а потому, что стыжусь это делать."
Перевод А. В. Ахутина. А далее было:
Любой из нас почуствует, что в этой древней истории содержится значительная доля истины.
Едва ли можно охарактеризовать положение человека в нашу кризисную эпоху более метко,
чем определяя ее как
неуверенность в побуждениях собственного духа... тем не менее за
два протекших тысячелетия возникли прекраснейшие произведения искусства и простота
души, о которой говорил философ, не вовсе была утрачена...
и для сравнения = копи-пастно--машинно
Путешествуя по южным землям, Цзы-Гун дошел до царства Чу и уже возвращался во владения Цзинь. Когда он шел северным берегом реки Хань, то заметил человека, который вскапывал огород и поливал его, лазая в колодец с глиняным кувшином. Человек трудился неутомимо, сил тратил много, а работа у него шла медленно. – Теперь есть машина, которая за один день поливает сотню грядок! – крикнул ему Цзы-Гун. – Много сил с ней тратить не нужно, а работа подвигается быстро. Не желаете ли вы, уважаемый, воспользоваться ею? Человек, работавший в огороде, поднял голову и спросил: "Что это за машина?" – Ее делают из дерева, задняя часть у нее тяжелая, а передняя легкая. Вода из нее течет потоком, словно кипящая струя из ключа. Ее называют водяным колесом. Огородник нахмурился и сказал с усмешкой: "Я слышал от своего учителя, что тот, кто работает с машиной, сам все делает, как машина, у того, кто все делает, как машина, сердце тоже становится машиной. А когда сердце становится, как машина, исчезает целомудрие и чистота. Если же нет целомудрия и чистоты, не будет и твердости духа. А тот, кто духом не тверд, не сбережет в себе Путь". Устыдившись своих слов, Цзы-Гун опустил голову и ничего не ответил. Тогда огородник спросил его: "Ты кто такой?" – Я – ученик Конфуция, – ответил Цзы-Гун. – Не из тех ли ты многознающих, которые восхваляют мудрецов, чтобы встать над другими? Не из тех ли ты, что в одиночестве щиплют струны и печально поют, торгуя в мире своим именем? Если бы ты забыл про свой дух и освободился от своей телесной оболочки, ты, может быть, и приблизился бы к правде. Но ты ведь сам с собой сладить не можешь, где тебе найти управу на всю Поднебесную. Уходи! Не мешай мне работать.
Комментариев нет:
Отправить комментарий