1 июн. 2025 г.

Time - phi4+flux stable diffusion

 


В бескрайних небесах плывут облака,
Прошлое скрывая за дымкою света.

И времени течет река, всегда жива,
 слеза волны — прощанья и привета.

И жизнь  как лепесток увядший на ветру,
Который время гонит без пощады.
И  каждое мгновенье жизни суть,
И вот оно проходит быстро-быстро.

Воспоминанья — яркий калейдоскоп,
Мечты ведут нас через годы тёмные.
Так время летит, и его не удержать,
Но всё равно мы пытаемся изменить.

В конце жизни становится понятно,
Что каждый миг — ценнее вечной славы.

Но это перевод с английского. Т.е. вероятно машина пишет по-английски, а потом просто дословно переводит, не заботясь о размере, особенно. Подправить рифму не так трудно.

возможно даже не так - потому как прямой перевод с английского поэтичней русского варианта. т.е. для того чтобы получить приемлимый русский вариант - спрашивай по английски а потом дословно переводи, а уже потом правь. а можно и так - проси по русски, потом английский вариант, а потом дословно переводи и меняй слова - потому как идеологически сонет построен хорошо, человеку оставется только техническая работа - да так и будет, да так и есть, уже - люди вырождаются.

In boundless skies the clouds are softly drawn,
Concealing past beneath a veiled light.
The river of time flows on until dawn,
With waves of farewells and greetings so bright.

Life's like a petal fluttering in breeze,
Driven without mercy by fleeting days.
Yet every moment offers truth with ease,
Though swiftly it slips through our grasping gaze.

Memories shine as kaleidoscopes bright,
And dreams guide us through years shadowed deep.
Time flies on wings, impossible to fight,
Yet we strive to mold it in our sleep.

In life's end wisdom finally is ours,
Each moment valued more than endless hours.

time

Комментариев нет: