35 лет.
Георгиос Карагунис
УлиСС
Нет толку в том, чтобы, король без дела, У очага, затёртого средь скал, С женой-старухой, я бы раздавал Законы строгие средь этих дикарей, Что спят, едят, пасут, не ведая меня. Не стану отдыха искать от странствий; допью
Жизнь до конца; все что со мною было - было полным,
.........................................................
Уходит многое, но многое пребудет; Хоть нет у нас той силы, что играла В былые дни и небом и землею, Собой остались мы; сердца героев Изношенны годами и судьбой, Но воля непреклонно нас зовет Бороться и искать, найти и не сдаваться.
===================================================================
Ulysses
- IT LITTLE profits that an idle king,
- By this still hearth, among these barren crags,
- Match'd with an aged wife, I mete and dole
- Unequal laws unto a savage race,
- That hoard, and sleep, and feed, and know not me.
- I cannot rest from travel: I will drink
- Life to the lees: All times I have enjoy'd
- Greatly, have suffer'd greatly, both with those
- That loved me, and alone, on shore, and when
- Thro' scudding drifts the rainy Hyades
- Vext the dim sea: I am become a name;
- For always roaming with a hungry heart
- Much have I seen and known; cities of men
- And manners, climates, councils, governments,
- Myself not least, but honour'd of them all;
- And drunk delight of battle with my peers,
- Far on the ringing plains of windy Troy.
- I am a part of all that I have met;
- Yet all experience is an arch wherethro'
- Gleams that untravell'd world whose margin fades
- For ever and forever when I move.
- How dull it is to pause, to make an end,
- To rust unburnish'd, not to shine in use!
- As tho' to breathe were life! Life piled on life
- Were all too little, and of one to me
- Little remains: but every hour is saved
- From that eternal silence, something more,
- A bringer of new things; and vile it were
- For some three suns to store and hoard myself,
- And this gray spirit yearning in desire
- To follow knowledge like a sinking star,
- Beyond the utmost bound of human thought.
- This is my son, mine own Telemachus,
- To whom I leave the sceptre and the isle,--
- Well-loved of me, discerning to fulfil
- This labour, by slow prudence to make mild
- A rugged people, and thro' soft degrees
- Subdue them to the useful and the good.
- Most blameless is he, centred in the sphere
- Of common duties, decent not to fail
- In offices of tenderness, and pay
- Meet adoration to my household gods,
- When I am gone. He works his work, I mine.
- There lies the port; the vessel puffs her sail:
- There gloom the dark, broad seas. My mariners,
- Souls that have toil'd, and wrought, and thought with me--
- That ever with a frolic welcome took
- The thunder and the sunshine, and opposed
- Free hearts, free foreheads--you and I are old;
- Old age hath yet his honour and his toil;
- Death closes all: but something ere the end,
- Some work of noble note, may yet be done,
- Not unbecoming men that strove with Gods.
- The lights begin to twinkle from the rocks:
- The long day wanes: the slow moon climbs: the deep
- Moans round with many voices. Come, my friends,
- 'T is not too late to seek a newer world.
- Push off, and sitting well in order smite
- The sounding furrows; for my purpose holds
- To sail beyond the sunset, and the baths
- Of all the western stars, until I die.
- It may be that the gulfs will wash us down:
- It may be we shall touch the Happy Isles,
- And see the great Achilles, whom we knew.
- Tho' much is taken, much abides; and tho'
- We are not now that strength which in old days
- Moved earth and heaven, that which we are, we are;
- One equal temper of heroic hearts,
- Made weak by time and fate, but strong in will
- To strive, to seek, to find, and not to yield.
- Alfred, Lord Tennyson
и кино (1954), интересное и правильное, про мать, жену, сына и родину.